這篇文章怎么譯成中文?

2019-06-15 14:50發(fā)布

3條回答
赫敏0簡0格蘭杰
2樓-- · 2019-06-15 15:37

My first Marathon 

我的第一次馬拉松

A month before my first marathon, one of my ankles was injured and this meant not running for two weeks, leaving me only two weeks to train. Yet, I was determined to go ahead.

在我初次跑馬拉松的前一個月,我的一側(cè)腳踝受傷了,這意味著我兩周不能跑步,只剩下的訓(xùn)練時間只有兩周。然而,我決定繼續(xù)下去。

I remember back to my 7th year in school. In my first P.E. class, the teacher required us to run laps and then hit a softball  I didn't do either well. He later informed me that I was“ not athletic”.

我回想起自己在學(xué)校的7年時光。第一次上體育課,老師要我們跑圈,然后打壘球。我做的都不好。事后老師說我不適合體育運(yùn)動。

The idea that I was "not athletic" stuck with me for years. When I started running in my 30s,I realized running was a battle against myself, not about competition or whether or not I was athletic. It was all about the battle against my own body and mind. A test of wills!

我不適合體育運(yùn)動這個概念困擾了我很多年。三十歲后開始跑步時,我認(rèn)識到跑步是戰(zhàn)勝自我,與比賽或者我是否適合體育運(yùn)動無關(guān)。跑步是對自己身心的一場戰(zhàn)斗,是對意志的考驗(yàn)。

The night before my marathon, I dreamt that I couldn't even find the finish line. I woke up sweating and nervous, but ready to prove something to myself. 

馬拉松的前一天晚上,我竟然找不到終點(diǎn)。醒來后我渾身是汗精神緊張。不過,我準(zhǔn)備使自己有所改進(jìn)。

Shortly after crossing the start line, my shoe laces (鞋帶)became untied. So I stopped to readjust. Not the start I wanted!

跨出起跑線不久,我的鞋帶開了,于是我停下來重新系好。我要的開始不是這樣的。

At mile3, I passed a sign:“ GO FOR IT, RUNNERS!”

在3英里處,我經(jīng)過一面標(biāo)牌,上面寫著“運(yùn)動員加油!”    

By mile 17, I became out of breath and the once injured ankle hurt badly. Despite the pain, I stayed the course walking a bit and then running again.

跑到17英里,我開始喘不上氣,曾經(jīng)受傷的腳踝疼得厲害。盡管有傷痛,我堅持留在跑道上,走一會接著跑。

By mile 21, I was starving!

跑到21英里,我餓壞了!

As I approached mile 23, I could see my wife waving a sign. She is my biggest fan. She never minded the alarm clock sounding at 4 a.m. or questioned my expenses on running.

當(dāng)我接近23英里時,看到妻子揮動著一塊標(biāo)牌。她是我的最狂熱的仰慕者。她從不在乎鬧鐘在凌晨4點(diǎn)響起,或者質(zhì)詢我跑步的開銷。

I was one of the final runners to finish. But I finished! And I got a medal. In fact, I got the same medal as the one that the guy who came in first place had.

我是最后通過終點(diǎn)的人之一。但是我跑完了全程。我獲得了一枚獎牌。其實(shí),我得到的獎牌和第一個跑到終點(diǎn)的人的獎牌是一樣的。

Determined to be myself, move forward, free of shame and worldly labels(世俗標(biāo)簽), I can now call myself a "marathon winner”.

決心做好我自己,前進(jìn),沒有羞恥感和世俗標(biāo)簽,我可以稱自己為“馬拉松優(yōu)勝者”。

 

查看更多
石柱哥
3樓-- · 2019-06-15 15:31

17英里時,我跑的上氣不接下氣,受傷的腳踝疼得厲害,盡管如此,我走一會兒、跑一會兒地又堅持了21英里,真是又累又餓。當(dāng)我快到23英里的時候,我看到我的妻子揮舞著一個大牌子。她是我最大的粉絲。她從不在意鬧鐘在凌晨4點(diǎn)響起,也從不質(zhì)疑我在跑步上的花銷。盡管我屬于最后一批到達(dá)終點(diǎn)的人,但是我跑完了全程,并得到了一枚獎?wù)拢凸谝荒R粯拥莫務(wù)?。不要在乎世俗的定義,堅定信念做自己世界的“馬拉松冠軍”。

查看更多
平安喜樂
4樓-- · 2019-06-15 15:35

你可以下載有道(一個APP)可以拍照翻譯

查看更多

一周熱門 更多>

相關(guān)問答